The Venus Flytrap: Places Called Home

Long after most of the shops had closed in the small city of Darwin, we were having a late dinner of streetside gyros, when the interlude of an inebriated and entertaining stranger to whom we’d lied, saying we were all locals (until my clumsy handling of the gyros gave me away), veered the conversation toward homes and homelands. A mixed group of two Australians, two Malaysians and yours truly – new friends and old – in the city for a literary festival, all of us had travelled widely and were involved with culture, lawmaking or indigenous interests. I expressed the opinion that I find ethnonationalistic separatism deplorable, because it reinforces divisions instead of harmonizing them, and because identity relies on emotional geography, which political cartography can only brutalize. The other Ceylonese person at the table disagreed, citing the example of India’s state divisions upon independence, and the recently-sovereign Timor Leste. Just then, surreally, the Sri Lankan anthem began to play. Here on a hot night in northern Australia, a cricket match on TV, and there it was, emotional geography in a nutshell: memory, coincidence, the things that bind.

The following week, I was in Singapore, the city I most feel at home in, although I have never technically been a resident. It was the first time in two and a half years that I was there for longer than a day’s transit, yet I fell back into its pace and energy instantly. All of my old haunts: the bolt-rope beach which is the key setting of my novel forever-in-progress, the red light district where I would stay overnight in those poorer, madder days in which I lived in Kuala Lumpur on a visa that required me to exit that country every month, the mall in a far suburb where I’d visit a now-estranged uncle, where I’d ironically enough been invited to read. When people stopped me to ask for directions, I could give it to them. I can do without maps, I have had as many homes as a hermit crab, but emotional geography is something I cannot do without.

I felt like myself again: an antevasin, one who lives on the border, in sight of more than one world, belonging to either and neither. In Darwin I had chatted with East Timorese and Indonesians in Bahasa, in which I am fluent; in Singapore I felt at once shy and amused that two baristas were discussing how pretty I was in that same language, thinking I couldn’t understand them. I was ripe with a sense of belonging, deeply connected to every moment and at ease in it, comfortable in both my otherness and my familiarity.

How long does one have to know a place before an emotional geography is charted? In Chennai, which has been my base for almost three years, I have none. I know this because in the many contortions I have attempted in order to peg my angularities into this determinedly round hole (what kind I’ll leave you to guess), I have tried very hard to create it. But emotional geography is not something that can be willed, no matter how varied the experiences one engages in. Here’s a more relevant question, maybe: how long can one remain in a place without an emotional geography to it?

An edited version appeared in The New Indian Express. “The Venus Flytrap” is my column in the Zeitgeist supplement. Previous columns can be found here.

Constellation of Scars — The First Chapter Published In Ghoti

The first chapter of my novel-in-progress, Constellation of Scars, is available in the summer 2008 issue of Ghoti Magazine.

I recently realised the glaring grammatical error in the first line which, because it still worked on an instinctual level, escaped me for years. All my life I will remember this…

The novel is far from over. I have worked on it in some form or the other for about seven years, but in the form it is in now for about three years. There’s much left to go.

The Venus Flytrap: Between Bread and Betelnut

I was raised by my Sri Lankan Tamil maternal grandparents, and among my various cultural heirlooms comes that famously recognizable accent. That conversation-stopping, glint-in-the-eye, connotations-stirring, “Yaarlpanam-ah?” accent. The one my mother, in her less matriotic moments, tries to pass for Malayali. That political, poetic, deeply personal dialect that I call my mother tongue.

As fiercely in love as I am with this tongue, I have had to rein it in. Living in Chennai and having to haggle with auto drivers on a daily basis does that to you – do you have any idea how much they charge otherwise? I learnt to imitate the coarser rhythms of Madras Tamil out of the need for defense – like a stereotypical Ceylonese, I keep my allegiances close but my wallet closer still.

Still, it’s an accent that never fails to surprise me. The affirmative om that perks up in place of the ama I’ve conditioned myself to use in India. The fact that I cannot bring myself to use the personal nee when the neenga I am used to is just that much more pleasingly polite, and somehow, to my ears, more intimate. My accent gives me away when I least expect it to, like a blush-inducing pinch that makes sure I don’t forget. Just like how my v’s and w’s mix when I argue in English, any Tamil conversation in which I wholly participate is jazzed up (or if you’ll excuse the blatant exoticism, baila-d up) with my real accent. The one I had before I knew it was an accent.

My accent is too pretty to make fun of, I think. But some of my island-inflected vocabulary isn’t.

When I was 18, I spent half a year living with my local grandmother. Bless her, for she tried her best to take care of this half-and-half foreign-returnee. I think her patience was sorely tested by a few incidents in the kitchen (which is not called quisine here – sigh!), in particular.

I wanted some paan, I told her once, incurring her disdain. Paan, as far as I knew, was bread. Paan, as far as she knew, was betelnut. Not getting the hint, I tried to describe a sandwich. Finally, a wave of clarity broke upon her face and she exclaimed, “You mean roti!”. But roti, as far as I knew, was what’s known here as the Malabar paratha.

Equally flummoxing was when I asked for kochikai (chilli, to the Ceylonese). “What you mean”, someone corrected me, is “mizhagai“. “No”, I insisted. “That’s pepper!”

But the linguistic faux pas that I didn’t stop using until literally months ago is the one that takes the cake.

Grand old Ceylonese ammammas, at least in my experience, greet children by grabbing their chins, sniffing both cheeks, and muttering in rapturous tones, “Enda kunju!” Or (once again, to show you how little I knew), “my little one”. Fancying myself a grand young Ceylonese lady, it’s a term of endearment I also use to embellish my speech.

Imagine my glee and horror when my very irate sister informed me recently that kunju, as far as Indian Tamil is concerned, means penis.

So don’t blame me for my dirty mind. It’s genetic.

I love that my Ceylonese accent gives me away, because years and years from the first home of my childhood in Colombo, not so far away at all from losing my grandparents, it’s one of my dearest possessions. An accent like the surprise of sweet in mango pickle, I wrote in a poem once. So leave me to my broken Tamil and my quaintly scandalous expressions in it. It’s one of the few ways that I know how to love and remember love.

An edited version appeared in The New Indian Express. “The Venus Flytrap” is my weekly column in the Zeitgeist supplement. Previous columns can be found here.

Three Poets: Amirthanayagam, Nansi & Ng

One of the privileges of being a poet is getting to know the poets whose work you love as people. These are connections formed on many layers: how you know them as poets, as friends, as lovers, as contemporaries, as critics, as travel companions and sometimes as foes.

Two of these three friends of mine who are poets (or maybe poets who are friends of mine) have new books out. The third has a not-so-new book going into its second printing shortly. I’m one of those people who just rave about the things they love (you may have noticed, if you’ve been following my blogavatars for some time). So here are some favours for them as a friend, and some word-of-mouth as a fan.

INDRAN AMIRTHANAYAGAM’s The Splintered Face: Tsunami Poems

Indran is a mentor, in some ways. He’s writing the foreword for my forthcoming book, after all. That doesn’t mean you shouldn’t trust my opinion of his work: you only have to ask him to know that I have disagreed with some of his word choices, syntax, punctuation, whole poems — just as he has with mine.

What most struck me about this book of poems, written in the aftermath of the Asian tsunami of 2004 and focusing on its impact on Sri Lanka, was the attention to detail. Not just circumstancial description, but mainly emotional mapping of a subtle yet distinct variety. A substantial number of the poems adopt a persona, an eyewitness view, and there are moments at which the poet convinces the reader totally of having had the experience. The poet himself was in the United States at the time of the disaster, but you would never be able to tell, were it not for this admission in his introduction to the book.

These are far-ranging poems of much thought and great insight. Granted, their topic is one of pathos by default, but the true success of this book lies in the fact that the maudlin is a sentiment that occurs rarely. Amirthanayagam’s style is spare, his lines pared down, their enjambments numerous (I have wondered about this before — perhaps it is the poet as performer who dictates this style). My favourite lines from the collection are those that form this striking image, from the poem “Bosched”: “the city, machan,/like a virgin delivered/to her husband/on the wedding day.”

The Splintered Face: Tsunami Poems was published by Hanging Loose Press, New York in January 2008. You can buy it online from Amazon, among other places, as well as from the publisher itself.

PoojaThe Splintered Face

I scoured the newspapers
and Web this morning
but did not find the 76th day
anniversary of the tsunami
cited. Difficult to keep
daily pooja, cut
jasmine flowers
and break coconuts
at the temple doors.

In these mountains,
coconuts are a specialty
item at the HEB, and
Catholic churches
do not encourage
heaping servings
of rice, plantains
and yogurt at the feet
of their images.

If I could take India
into my hands like
a ball of rice and curry
and eat in front
of everybody, pierce
the billion names
of god into one god
ring rattling
from my nose

that would make
my neighbors swoon
and me feel at home
in the silence of canyons,
church naves open
only on feast days,
Sundays, where the ablution
of holy water has been
removed for questions of hygiene.

POOJA NANSIStiletto Scars‘s Stiletto Scars

I first met Pooja at the KL Literary Festival in March 2007, where we “sparred” at a poetry slam. I was captured by her warmth and her gutsiness. We spent some time together when I was in Singapore last month, and I am hugely proud that she’s brought out this honest, sassy book. I’m not the first person to say it, but she’s a ray of sunshine amidst the generally excellent but rather sombre contemporary poetry of Singapore. Stilleto Scars was published by WordForward, Singapore in December 2007.

How To Be A Stiletto

Give the gift of power.

Not just by rising up to heights but by knowing
that pain can be overcome with
stubborn audacity.

Show that appearances are more important than reality.

That the blistered, chaffed parts of you
must at all times be covered in
sequins, so that even if you feel battered,
you look invincible in all your glory.

Reveal all that has been hidden deep inside.

Expose the seduction, spunk, spirit that’s been
quashed by the lazy wandering of easy flat planes.

Remind everyone that safe
is not wondrous.

Gratification is not the same as contentment

and that gracefulness has
nothing
to do with
ease.

Recognise that red is your best colour,
that you are a tool and a weapon all at once.

Harness your ability to keep someone
under your heel and grant freedom
from the same point
of your existence.

Walk low self esteem enlightened
into the night.
Make sure they wince
only once the music dies,
when they are saf
e
from the public eye.

Lead hearts on to dance floors.
Lift them into the promise
of the music to the understanding that

a life lived afraid
and in comfort,

is no life at all.

 

NG YI-SHENG’s Last Boy

Yi-Sheng and I met last month at the Singapore Writers’ FestLast Boyival. I was blown away by his performance poetry, and flattered that he remembered having seen a copy of my chapbook at Books Actually some months before. Yi-Sheng is really something to behold onstage. He brings across both quiet, emotive poems and loud, performative ones so convincingly — and is equally impressive on the page. I was so enamoured of the copy of Last Boy that he gave me that when we met for supper (crocodile meat in Geylang — and sad to say, it does taste just like chicken), I kept associating things he said with the poems in it. Only later did I think that in his place, I would have been weirded out. Most impressive about this book is Ng’s wide range of inspirations and images: from history to anatomy to mathematics and more, his poems are layered with knowledge — meaningfully. Last Boy was published by Firstfruits, Singapore in 2006, and will be reprinted soon. You can buy it online from the publisher.

Shirt
for QX

Sometimes the reason the girl will not speak
is that she is weaving shirts out of nettles
for eleven swan-brothers. This is why midnight
calls her to the churchyard, a sickle in her hand
as she sleeps in the bedchamber. People will call her
a witch, but really, she was stitching them long
before you found her, ragged-haired, swollen of hand
at the lake, waiting for rescue.

Sometimes the shirts are spun badly
and will not save her, even when flames lick her thighs.
Sometimes the brothers are not yet born
and the swans are inside her.
Sometimes she is a witch indeed,
and has had her eye on you since daybreak
and you need only lift the shutters
to break out in feathers, stiff as paper.