Tag Archives: saudade

The Venus Flytrap: Sri Lankan Saudade

Standard

Because I am almost never in Sri Lanka, but my heart – like the south-seeking gaze of Vishnu-Ranganatha, who was also meant to live on the island but doesn’t – is always turned in that direction, I obsessively watch the Instastories of a friend of mine. A few seconds of tuk-tuk sounds accompanying the sights of a backstreet of Colombo. Rain dripping off low-hanging leaves on trees by the Kallady lagoon. Sun-kissed beach tides. Sights that have precise impacts in places in this unhomed heart of mine. Like me, she is diasporic Tamil, with some metaphysical umbilical cord rooted in the dust or immersed in the waters of Batticaloa. And she is leaving the country for a while – which means I am going to be deprived of my vicarious living for a while too.

I was supposed to have gone to see her before she leaves, but I’d been foolish. I’d been swayed by a sort of empty promise and not made independent plans in time. How am I going to get by without her daily glimpses? Ridiculously, I’m so sad that she tried to console me. But, as I said to her – “Maybe to be an island girl is to always have a little sadness”.

The Portuguese and Galician word saudade captures that emotion – a word often described as untranslatable, but with equivalents in many languages. Missingness in English, hüzün in Turkish, Sehnsucht in German, keurium in Korean and natsukashii in Japanese are among some – all conveying a certain wistful melancholy. Saudade is also a musical undertone, most famously evoked by the Cape Verdean singer Cesaria Evora (another island girl – or most accurately, a woman of many isles). What would the Tamil word be?

Without boring him with the backstory, I asked the translator Chenthil Nathan. He gave me the beautiful ulluthal – to think back. The word reminded me of ulloli – inner light. The last time I was in Batticaloa, I’d stood in my ancestral temple with my heart sinking to hear Sanskrit hymns. Just six months earlier, the prayers had been in Tamil. The native religion and culture are disappearing – no, they are being disappeared, in favour of the monolithic. I ached, and actually prayed to hear Tamil – and then I did. As the priest and the crowd moved away, a woman’s soft voice rose in song. I found its source, and sat down to listen. Quietly, she was singing to our goddess from a booklet. I brought that booklet back with me. It was called Ulloli.

Then, Chenthil remembered and gave me what he called “a poetic phrase” – nanavidai thoythal, or soaking in dreams or memories. I asked him if he had found the word in a specific text. His answer brightened this un-homed heart of mine: “I read it first in a Jeyamohan essay. Most Sri Lankan writers use the phrase. S. Ponnudurai wrote a book with the same title. So I assume the phrase came from Sri Lankan Tamils. Thinking now, it is natural the Lankan immigrants formed a word for nostalgia.” Indeed. A word, a way of life, some moments that disappear like Instastories, some yearnings held steady, some meanings reclaimed.

An edited version appeared in The New Indian Express on May 31st 2018. “The Venus Flytrap” appears on Thursdays in Chennai’s City Express supplement.

The Venus Flytrap: Not This, Not This | This Too, This Too

Standard

There’s a love that looks like no love you’ve ever seen. And on some days, and certain nights, you can almost convince yourself that it looks for you, too.

Almost. The deeper you travel into a life of your own design, the further away the mirage of a co-sojourner appears. There is no one who falls asleep thinking of you. The face you see when you wake up is your own, in a mirror, all evanesced dreamscapes and smudged kohl.

But you must indulge it, a little dulcet speculation. You parse the present as though it already comprises kernels of a different future. Everything that has happened to you has happened in the absence of the one who loves you, who does not know it yet, whom you contain no memory of. The world appears less maimed through this awareness, this version of the story in which there is someone you would walk through the rain to meet, had you only known how to reach their door.

What you do contain, positively, is wisdom. It beams in you like a blacklight tattoo when you need it most. Like that night when you came home after seeing someone so perfect you could have sworn you wrote them into being, but you couldn’t sleep, and not because you’d been hit by lightning. There you were, your palm on your chest at 2am, breathing deeply, sitting still and listening to your heart. How it wouldn’t stop saying, “neti, neti.” Not this, not this.

“Not never, but not now,” you explained to those who were dismayed. But even then, you knew.

A seer tells you to say affirmations to draw love into your life. A priest prescribes garlanded circumambulations. A doctor puts you on multi-vitamin supplements so your hair might stop falling out and you’ll have the energy to go dancing. A friend downloads another app into your phone. You’ll do some or all or none of these.

But mostly you’ll just do what you have to do. You’ll return to the poems, and when the wish to mouth their magic into someone’s ear becomes too much, you will go to Rilke’s “You Who Never Arrived”. You don’t cry like you used to, emotion billowing from you as unmistakably as a bullfrog’s throat. Your sorrow gets mistaken for anger. Your strength for coldness. Your grace for forgetting. Now your tears are scant and taste like tea steeped far too long.

And the flights of speculation too grow fewer, which is why you notice them, lift them to the light in curiosity. There is nothing to anticipate. Days and nights of lacklustre certainty. And it’s you who must tell your heart, this time: “Iti, iti”. This too, this too. Even this. This with its saudades. This with its cosmic signs that anagram to red herrings. This with its gambles made on someone else’s loaded dice (but you’ll make them anyway). “Heads you win, tails I’m lost” – that country ballad by Jewel you’re surprised to remember, so many years later. This now, this here, this always – with its almosts that only almost count.

An edited version appeared in The New Indian Express on March 10th. “The Venus Flytrap” appears on Thursdays in Chennai’s City Express supplement.