The first chapter of my novel-in-progress, Constellation of Scars, is available in the summer 2008 issue of Ghoti Magazine.
I recently realised the glaring grammatical error in the first line which, because it still worked on an instinctual level, escaped me for years. All my life I will remember this…
The novel is far from over. I have worked on it in some form or the other for about seven years, but in the form it is in now for about three years. There’s much left to go.
The editors of the Quarterly Literary Review of Singapore emailed me a few days ago to say they had received a note from the Italian journal Buràn which said that they had published a translation of the excerpt from my novel-in-progress, Constellation of Scars, that QLRS had first published in 2006.
Neither QLRS nor I had been contacted for permission.
I am not upset (not even about the fact that they credit me to Malaysia, but hey who cares — never will that country be able to lay its claim to me again) but am certainly intrigued. Mailed it over to an Italian-speaking friend for an appraisal about the quality of translation. Any other Italian speakers/readers out there? What do you think?
The original is here.